« 英语里的祸不单行人老心不老英语会说吗? »
December 9 2009

英语里的”因果论“

      

What goes around comes around是我们今天学习的重点表达, 我是宁波英语培训老师Jack. 

中国人很相信因果报应,个人也觉得困果之说非虚。现在你生活的状况正是你信念、思想,行为的结果。Where you get now is truly the reflection of your own beliefs, thoughts and actions.要改变现在的生活现状,你要做的也就是一件事:改变。见善思齐,见恶即离,因为善有善报,恶有恶报What goes around comes around.前贤曾子说的「戒之戒之,出乎而者,反乎而者也」说的也正是这个理,事情怎么来就怎么去凡事皆是Karma, 善缘孽缘皆是缘。 例:

他穷途潦倒时,你不肯帮忙;现在你穷途潦倒了,可别指望他援手。这就叫做出乎而,反乎而。

  译:When he was down and out, you refused to help him. Now that you are down and out, don’t expect help from him. What goes around comes around.

为什么我读了上面这句话,老让我想起孔乙已,或许他真的老早死了,我是宁波英语培训老师Jack. 

事实上,西方的圣经里也有类似的表达: as you sow, so shall you reap. 种下什么收获什么,即种瓜得瓜,种豆得豆。另外,在英文里还有一个类似的表达:Curses, like chickens, come home to roost. 这也有点果报意味:诅咒像鸡一样,会回巢栖息诅咒别人,遭殃的会是自己。例:

诅咒别人,报应自身。他说希望见到我死于交通事故,自己不久就撞车死了

Curses come home to roost. He was killed in a car crash shortly after he said he would be happy to see me killed in a traffic accident.

    此文由宁波社区英语沙龙制作,未经许可,不得转载!

 

阅读完此篇文章, 您还可以做以下事情:
1. 在宁波学说流利英语Parkning老师, 请加宁波英语培训咨询群:88381842
2. 收藏我们的网站, 了解宁波英语培训学校最新精品课程,并看漫画学英语口语。

 

 

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。