« 教學多年的一些心得1967年世博会入场券.1967 World Expo Momento »
January 5 2012

Two poems by Bourdillon

Tags: 英语翻译  宁波英语翻译   zblogger @ 17:37

 Upon the Valley's Lap

Upon the valley's lap
The dewy morning  throws
A thousand pearly drops
To wash a single rose.
So, often in the course
Of life's few fleeting years,
A single pleasure costs
The soul a thousand tears.

 Francis William Bourdillon

 

============================
Translated by Jennyatsea http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=26&ID=11317 2004-7-19 22:33:30
瀼瀼朝露,莹莹如珠,但为孤玫,尽撒空谷。 清清朝露,皎皎白驹,浮生一乐,凝泪无数。 (清清朝露最好改为tuan tuan 朝露,(写法为三点水+专)意指露水多。 我打不出这个字。)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Translated by Joylu60 http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardid=26&id=11317&star=1#11317

在山谷的怀抱里,
   洒落下清晨的露珠;
   千万颗珍珠般的露珠啊,
   只为了浇灌一朵独特的玫瑰。
  同样,在生命的长河里,瞬息而逝的几年中,
  往往为了那独特的队洌,  我洒下了心灵中数不清的泪水。

================================================

Translated by 这里那里

山谷中,
清晨抛却万颗露珠,
清洗单支独秀。

流年里,
灵魂洒下无数泪水,
偿付一次偷欢。

========

"这里那里" 2003 年韩素音青年翻译赛中译英部份二等奖得奖人。

常想一二 中译英 by "这里那里" http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=26&ID=7799&skin=0
=======

========
Night
by Frnacis William Bourdillon
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies,
With the dying sun.

The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the night of a whole life dies,
When love is done.
可以致电:1373213149  或 加群咨询:88381842  http://www.ningbo-ics.com
    阅读完此篇文章, 您还可以做以下事情:

1. 在宁波学说流利英语找Jack老师, 请加宁波英语培训咨询群:88381842
    2. 收藏我们的
网站, 了解宁波英语培训学校最新精品课程,并看漫画学英语口语

  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。