Upon the Valley's Lap
Upon the valley's lap
The dewy morning throws
A thousand pearly drops
To wash a single rose.
So, often in the course
Of life's few fleeting years,
A single pleasure costs
The soul a thousand tears.
The dewy morning
A thousand pearly drops
To wash a single rose.
So, often in the course
Of life's few fleeting years,
A single pleasure costs
The soul a thousand tears.
============================
Translated by Jennyatsea http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=26&ID=11317 2004-7-19 22:33:30
瀼瀼朝露,莹莹如珠,但为孤玫,尽撒空谷。 清清朝露,皎皎白驹,浮生一乐,凝泪无数。 (清清朝露最好改为tuan tuan 朝露,(写法为三点水+专)意指露水多。 我打不出这个字。)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Translated by Joylu60 http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardid=26&id=11317&star=1#11317
在山谷的怀抱里,
================================================
Translated by 这里那里
山谷中,
清晨抛却万颗露珠,
清洗单支独秀。
流年里,
灵魂洒下无数泪水,
偿付一次偷欢。
========
"这里那里" 2003 年韩素音青年翻译赛中译英部份二等奖得奖人。
常想一二 中译英 by
=======
========
Night
by Frnacis William Bourdillon
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies,
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the night of a whole life dies,
When love is done.
by Frnacis William Bourdillon
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies,
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the night of a whole life dies,
When love is done.






